Особенности восприятия русской классической литературы в современном китайском культурном контексте
DOI:
https://doi.org/10.53871/2078-8134.2026.1-03Ключевые слова:
Ключевые слова: рецепция, русская классика, китайская культура, восприятие литературы, межкультурный анализ.Аннотация
Вопросы восприятия художественного текста в межкультурной перспективе становятся все более актуальными в условиях глобализации. Настоящее исследование посвящено анализу особенностей восприятия русской классической литературы китайскими читателями в контексте современной китайской культурной среды. Целью исследования является выявление факторов, влияющих на рецепцию русской классики в китайском контексте, а также определение особенностей интерпретации ключевых художественных элементов. Работа базируется на междисциплинарном подходе, включающем методы сравнительно-культурного анализа, рецептивной эстетики, контент-анализа и анализа читательских отзывов. Установлено, что восприятие русской классики китайскими читателями обусловлено как универсальными гуманитарными ценностями, так и культурными различиями, особенно в интерпретации психологизма, нравственного конфликта и жанровой структуры. Исследование позволяет расширить представление о механизмах культурной трансформации текста в процессе его рецепции. Практическое значение работы заключается в возможностях применения её результатов в преподавании русской литературы в КНР и в межкультурной коммуникации. Результаты исследования позволяют утверждать, что восприятие русской классической литературы китайскими читателями представляет собой сложный культурный процесс, в котором художественный текст преломляется сквозь призму национальных ценностей, ментальности и эстетических установок. Полученные данные имеют значение не только для теории рецепции, но и для практики преподавания русской литературы в межкультурной среде.
Скачивания
Библиографические ссылки
1. Chen Guo’en, Zhang Hua, Lin Yu. (2009). The dissemination and reception of Russian–Soviet literature in China. Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe. 18-22. (In English)
2. Douban-platforma. (2025). Reader comments on the novel Crime and Punishment. Retrieved from: https://www.zhihu.com/tardis/bd/art/46453725? (accessed: 08.07.2025). (In Russian)
3. Hang Yu. (2024). The Reception of Dostoevsky in Early Twentieth Century China. In Translating Russian Literature in the Global Context, pp. 393-410. (In English)
4. Huai Chong, Zhu Zheng. (2023). Perception of Russian literature in China's contemporary digital ecosystem: mechanisms of reception and transformation. Reception of Russian Literature in China's Contemporary Digital, 5(2), 45-62. (In English)
5. Izer V. (2000). The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Moskva: Akademicheskii proekt. (In Russian)
6. Li Jingzhu. (2019). Cultural Identity and Foreign Literature: Chinese Readers and Russian Classics. East-West Literary Dialogue, 7(1), 88-97. (In English)
7. Ovchinnikova L.P. (2003). Reception of Russian Literature in China in the 20th Century: Ideological Boundaries and Cultural Transformation. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya, 2, 45-58. (In Russian)
8. Rudikh A.V. (2025). Reception of F.M. Dostoevsky in the Stories of Can Xue. Russian Linguistic Bulletin, 2(62). (In Russian)
9. Shen Yuye. (2020). A study on translation accuracy of Dostoevsky into Chinese. Beijing: Foreign Literature Studies Press,110 р. (In English)
10. Struk A.A. (2020). Reception of L.N. Tolstoy in the Journalism of the Far Eastern Emigration. Philology. Theory & Practice, 12, 354-360. (In Russian)
11. Теmirbolat A. (2025). Innovasionnye texnology izuchenye literatury . «Кеruen» Тom. 87. 2 . – p.49-66, DOI: https://doi.org/10.53871/2078-8134.2025.2-03
12. Wang Qiao. (2024). Cultural adaptation strategies in translating Russian classics. Litera, 2, 45-61. (In English)
13. Yang Yan. (2016). Russian Literature in China in the Mid 20th Century: Chinese Scholars’ View. Filologiya. Teoriya i praktika, 9(2), 52-55. (In Russian)
14. Yaus G. R. (1990). Literary History as a Challenge to Literary Studies. Moskva: Progress. (In Russian)
15. Zhapparkulova, K.N., Tuyembayev, Z.K., Dzholdasbekova, B.U. Linguodidactic potential of semiotically heterogeneous texts in teaching Russian to Kazakh schoolchildren // Russian Language Studies, 2022, 20(4), p.500-514(In Russian)
16. Zhang R. (2017). Peculiarities of the Perception of F. M. Dostoevsky’s Ideas in China. Vestnik RUDN. Seriya Filosofiya, 21(3), 411-418. (In Russian)
17. Fateev N. A. (2015). Literary Text and Foreign-Language Consciousness: On the Question of Cultural Dialogue. Voprosy literatury, 1, 89-102. (In Russian)
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Қарлығаш, Баян Өмірбекқызы

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.








